Lingua: Inglese
Paese: UK
Titolo: The Lord of the Rings
Edizione: George Allen and Unwin
Anno: 1969
The Return of the King
Chapter 9
The Grey Havens
He drew a deep breath. ‘Well, I’m back,’ he said.
Lingua: Italiano
Paese: Italia
Titolo: Il Signore degli Anelli
Edizione: Rusconi Editore
Anno: 1998, 32° edizione
Traduzione: Vicky Alliata di Villafranca
Il Ritorno del Re
Capitolo IX
I Rifugi Oscuri
Egli trasse un profondo respiro. “Sono tornato”, disse.
Lingua: Francese
Paese: Francia
Titolo: Le Seigneur des Anneux
Edizione: Christian Bourgois Editeur
Anno: I° edizione IV trimestre 1973
Traduzione: F. Ledoux
Le Retour du Roi
Chapitre IX
Le Havres Gris
Il respire profondément. “Eh bien, me voici de retour”, dit-il.
Lingua: Olandese
Paese: Olanda
Titolo: In De Ban Van De Ring
Edizione: Uitgeverij M
Anno: 2002
Traduzione: Max Schuchart
De Terugkeer van de Koning
IX. De Grijze Havens
Hij haalde diep adem. ‘Welnu, ik ben terug,’ zei hij.
Lingua: Ungherese
Ungheria: Ungheria
Titolo: A Gyűrűk Ura
Edizione: Európa Könyvkiadó
Anno: 2004
Traduzione: Réz Adám
A Király Visszatér
9. Fejezet
Szürkerév
Ö meg mély lélegzete vet, s igy szólt: - Hát, hazaértem.
Lingua: Portoghese
Paese: Portogallo
Titolo: O Senhor dos Anéis
Edizione: Publições Europa-América
Anno: 2003
Traduzione: Fernanda Pinto Rodrigues
O Regresso do Rei
Capìtulo IX
Os Portos Cinzentos
Sam respirou fundo.
- Bem, regressei - murmurou
Lingua: Portoghese
Paese: Brasile
Titolo: O Senhor dos Anéis
Edizione: Martins Pontes
Anno: 2003
Traduzione: Lenita Maria Rimoli Esteves and Almiro Piseta
O Retorno do Rei
Capìtulo IX
Os Portos Cinzentos
Sam respirou fundo. – È, aqui estou de volta – disse ele.
Lingua: Norvegese
Paese: Norvegia
Titolo: Ringenes Herre
Edizione: Tiden Norsk Forlag
Anno: 1996
Traduzione: Torstein Bugge Høverstad
Atter en Konge
9. Gråhavnene
Han trakk pusten dypt. “Ja, så er jeg hjemme igjen, da,” sa han.
Lingua: Svedese
Paese: Sevzia
Titolo: Härskarringen
Edizione: Norstedts
Anno: 2002
Traduzione: Åke Ohlmarks
Sagan om Ringen
De grå hamnarna
Han drog en djup suck. – Så är man hemma igen, sade han.
Lingua: Polacco
Paese: Polonia
Titolo: Władca Pierścieni
Edizione: Huza Sa
Anno: 2003
Traduzione: Jolanta Urban
Powrót Króla
Szara Przystań
Sam odetchnął glęboko.
- Ano, wrócilem! – powiedzial.
Lingua: Slovacco
Paese: Repubblica di Slovacchia
Titolo: Pān Prsteñov
Edizione: Vydavatelstvo Slovart
Anno: 2001
Nāvrat Krāľa
Sivé prìstavy
Sam sa zhlboka nadýchol. “Tak som sa vrátil,“ povedal.
Lingua: Turca
Paese: Turchia
Titolo: Yüzüklerin Efendisi
Edizione: Metis Yayinlari
Anno: 2001
Traduzione: Çiğdem Erkal Ipek
Kralin Dönüşü
Grì Lìmanlar
Sam derin bir nefes aldt. “Eh, döndüm işte,“ dedì.
Lingua: Serbia
Paese: Repubblica di Serbia
Titolo: Gospodar Prstenova
Edizione: Stylos
Anno: 2007
Povratak Kralja
Glava IX.
Sive Luke
On udahnu duboko. “Pa, eto me nazad“, reče.
Paese: UK
Titolo: The Lord of the Rings
Edizione: George Allen and Unwin
Anno: 1969
The Return of the King
Chapter 9
The Grey Havens
He drew a deep breath. ‘Well, I’m back,’ he said.
Lingua: Italiano
Paese: Italia
Titolo: Il Signore degli Anelli
Edizione: Rusconi Editore
Anno: 1998, 32° edizione
Traduzione: Vicky Alliata di Villafranca
Il Ritorno del Re
Capitolo IX
I Rifugi Oscuri
Egli trasse un profondo respiro. “Sono tornato”, disse.
Lingua: Francese
Paese: Francia
Titolo: Le Seigneur des Anneux
Edizione: Christian Bourgois Editeur
Anno: I° edizione IV trimestre 1973
Traduzione: F. Ledoux
Le Retour du Roi
Chapitre IX
Le Havres Gris
Il respire profondément. “Eh bien, me voici de retour”, dit-il.
Lingua: Olandese
Paese: Olanda
Titolo: In De Ban Van De Ring
Edizione: Uitgeverij M
Anno: 2002
Traduzione: Max Schuchart
De Terugkeer van de Koning
IX. De Grijze Havens
Hij haalde diep adem. ‘Welnu, ik ben terug,’ zei hij.
Lingua: Ungherese
Ungheria: Ungheria
Titolo: A Gyűrűk Ura
Edizione: Európa Könyvkiadó
Anno: 2004
Traduzione: Réz Adám
A Király Visszatér
9. Fejezet
Szürkerév
Ö meg mély lélegzete vet, s igy szólt: - Hát, hazaértem.
Lingua: Portoghese
Paese: Portogallo
Titolo: O Senhor dos Anéis
Edizione: Publições Europa-América
Anno: 2003
Traduzione: Fernanda Pinto Rodrigues
O Regresso do Rei
Capìtulo IX
Os Portos Cinzentos
Sam respirou fundo.
- Bem, regressei - murmurou
Lingua: Portoghese
Paese: Brasile
Titolo: O Senhor dos Anéis
Edizione: Martins Pontes
Anno: 2003
Traduzione: Lenita Maria Rimoli Esteves and Almiro Piseta
O Retorno do Rei
Capìtulo IX
Os Portos Cinzentos
Sam respirou fundo. – È, aqui estou de volta – disse ele.
Lingua: Norvegese
Paese: Norvegia
Titolo: Ringenes Herre
Edizione: Tiden Norsk Forlag
Anno: 1996
Traduzione: Torstein Bugge Høverstad
Atter en Konge
9. Gråhavnene
Han trakk pusten dypt. “Ja, så er jeg hjemme igjen, da,” sa han.
Lingua: Svedese
Paese: Sevzia
Titolo: Härskarringen
Edizione: Norstedts
Anno: 2002
Traduzione: Åke Ohlmarks
Sagan om Ringen
De grå hamnarna
Han drog en djup suck. – Så är man hemma igen, sade han.
Lingua: Polacco
Paese: Polonia
Titolo: Władca Pierścieni
Edizione: Huza Sa
Anno: 2003
Traduzione: Jolanta Urban
Powrót Króla
Szara Przystań
Sam odetchnął glęboko.
- Ano, wrócilem! – powiedzial.
Lingua: Slovacco
Paese: Repubblica di Slovacchia
Titolo: Pān Prsteñov
Edizione: Vydavatelstvo Slovart
Anno: 2001
Nāvrat Krāľa
Sivé prìstavy
Sam sa zhlboka nadýchol. “Tak som sa vrátil,“ povedal.
Lingua: Turca
Paese: Turchia
Titolo: Yüzüklerin Efendisi
Edizione: Metis Yayinlari
Anno: 2001
Traduzione: Çiğdem Erkal Ipek
Kralin Dönüşü
Grì Lìmanlar
Sam derin bir nefes aldt. “Eh, döndüm işte,“ dedì.
Lingua: Serbia
Paese: Repubblica di Serbia
Titolo: Gospodar Prstenova
Edizione: Stylos
Anno: 2007
Povratak Kralja
Glava IX.
Sive Luke
On udahnu duboko. “Pa, eto me nazad“, reče.