domenica 24 febbraio 2008

La fine del SdA nelle diverse lingue

Lingua: Inglese
Paese: UK
Titolo: The Lord of the Rings
Edizione: George Allen and Unwin
Anno: 1969

The Return of the King
Chapter 9
The Grey Havens

He drew a deep breath. ‘Well, I’m back,’ he said.

Lingua: Italiano
Paese: Italia
Titolo: Il Signore degli Anelli
Edizione: Rusconi Editore
Anno: 1998, 32° edizione
Traduzione: Vicky Alliata di Villafranca

Il Ritorno del Re
Capitolo IX
I Rifugi Oscuri

Egli trasse un profondo respiro. “Sono tornato”, disse.

Lingua: Francese
Paese: Francia
Titolo: Le Seigneur des Anneux
Edizione: Christian Bourgois Editeur
Anno: I° edizione IV trimestre 1973
Traduzione: F. Ledoux

Le Retour du Roi
Chapitre IX
Le Havres Gris

Il respire profondément. “Eh bien, me voici de retour”, dit-il.

Lingua: Olandese
Paese: Olanda
Titolo: In De Ban Van De Ring
Edizione: Uitgeverij M
Anno: 2002
Traduzione: Max Schuchart

De Terugkeer van de Koning
IX. De Grijze Havens

Hij haalde diep adem. ‘Welnu, ik ben terug,’ zei hij.

Lingua: Ungherese
Ungheria: Ungheria
Titolo: A Gyűrűk Ura
Edizione: Európa Könyvkiadó
Anno: 2004
Traduzione: Réz Adám

A Király Visszatér
9. Fejezet
Szürkerév

Ö meg mély lélegzete vet, s igy szólt: - Hát, hazaértem.

Lingua: Portoghese
Paese: Portogallo
Titolo: O Senhor dos Anéis
Edizione: Publições Europa-América
Anno: 2003
Traduzione: Fernanda Pinto Rodrigues

O Regresso do Rei
Capìtulo IX
Os Portos Cinzentos

Sam respirou fundo.
- Bem, regressei - murmurou

Lingua: Portoghese
Paese: Brasile
Titolo: O Senhor dos Anéis
Edizione: Martins Pontes
Anno: 2003
Traduzione: Lenita Maria Rimoli Esteves and Almiro Piseta

O Retorno do Rei
Capìtulo IX
Os Portos Cinzentos

Sam respirou fundo. – È, aqui estou de volta – disse ele.

Lingua: Norvegese
Paese: Norvegia
Titolo: Ringenes Herre
Edizione: Tiden Norsk Forlag
Anno: 1996
Traduzione: Torstein Bugge Høverstad

Atter en Konge
9. Gråhavnene

Han trakk pusten dypt. “Ja, så er jeg hjemme igjen, da,” sa han.

Lingua: Svedese
Paese: Sevzia
Titolo: Härskarringen
Edizione: Norstedts
Anno: 2002
Traduzione: Åke Ohlmarks

Sagan om Ringen
De grå hamnarna

Han drog en djup suck. – Så är man hemma igen, sade han.

Lingua: Polacco
Paese: Polonia
Titolo: Władca Pierścieni
Edizione: Huza Sa
Anno: 2003
Traduzione: Jolanta Urban

Powrót Króla
Szara Przystań

Sam odetchnął glęboko.
- Ano, wrócilem! – powiedzial.

Lingua: Slovacco
Paese: Repubblica di Slovacchia
Titolo: Pān Prsteñov
Edizione: Vydavatelstvo Slovart
Anno: 2001

Nāvrat Krāľa
Sivé prìstavy

Sam sa zhlboka nadýchol. “Tak som sa vrátil,“ povedal.

Lingua: Turca
Paese: Turchia
Titolo: Yüzüklerin Efendisi
Edizione: Metis Yayinlari
Anno: 2001
Traduzione: Çiğdem Erkal Ipek

Kralin Dönüşü
Grì Lìmanlar

Sam derin bir nefes aldt. “Eh, döndüm işte,“ dedì.

Lingua: Serbia
Paese: Repubblica di Serbia
Titolo: Gospodar Prstenova
Edizione: Stylos
Anno: 2007

Povratak Kralja
Glava IX.
Sive Luke

On udahnu duboko. “Pa, eto me nazad“, reče.