martedì 28 ottobre 2014

Gredzenu Pavelnieks, Il Signore degli Anelli in prima edizione lettone, 2002-2004


Questa è la prima edizione del Signore degli Anelli pubblicata in Lettonia tra il 2002 e il 2004. Purtroppo sono riuscito a recuperare per ora solo il secondo e terzo volume. In attesa di recuperare anche il primo volume, vi lascio guardare questa meravigliosa edizione pubblicata da Jumava.

Divi Torni
di J.R.R. Tolkien
Traduzione di Ieva Kolmane
Jumava, Riga, 2002-2004, pp. 408
1° ed. lettone
Illustrazioni di Deniss Zatravkins
Progetto grafico di Arnis Rozkalns
Illustrazioni della sovraccoperta di Deniss Zatravkins
Rilegato con sovraccoperta


Il volume presenta una bellissima e particolare sovraccoperta. Questa presenta sul fronte un'immagine che ritrae Gandalf e Saruman che aprendosi mostra Boromir a cavallo. Entrambe le illustrazione sono realizzate da Deniss Zatravkins.


Quarta di sovraccoperta
Ievērojamā angļu rakstnieka Dž. R. R. Tolkīna (1892-1973) pasaulslavenās epopejas otrajā daļā turpinās bīstamā Lielvaras gredzena neparedzamās gaitas. Ceļā sūtītais pulks ir pašķīries, tomēr Frodo un viņa uzticamais sabiedrotais Pīns [domāts Sems] apņēmīgi turpina iesākto. Sazarojas arī dēku pilnais vēstījums, Viduszemi uzburdams arvien krāšņāku.
Notikumos iesaistās orki, enti, Rohānas zirgvalži, gondorieši, olifaunti un baigā Šīloba, bet Gredzenam un tā glabātājam joprojām dzen pēdas arī Gollums – kādreizējais Dārgumiņa jeb Gredzena glabātājs. Kaut gan šķietami nelaimīgā un pretrunu plosītā radījuma nodomi nav skaidri noprotami, Frodo ir ar mieru, ka Gollums rāda ceļu uz Mordoru.

Kas viņu šajā ceļā sagaida un kas paredzams galā – to neviens no viņiem pat nenojauš.


I versi dell'Anello in lettone:

Lai treji gredzeni elfu ķēniņiem apakš zvaigžņotā klaida,
Lai septiņi – rūķu valdniekiem, kas zemzemes kambaros mīt,
Lai deviņi – virszemes ļaudīm, ko nāve pēcgalā gaida,
Un viens – tam, kurš valda pār tumsu un tronī sēd izraidīts
Mardoras mijkrēšļa murdā, kur ēnas klīst, melnas no naida.
Gredzens, kurš pārējos vieno, gredzens, kurš pārējos maļ,
Gredzens, kas pārējos saista un tumsas važās kaļ

Mardoras mijkrēšļa murdā, kur ēnas klīst, melnas no naida


Nelle ultime pagine è presente la Mappa della Terra di Mezzo divisa, nelle pagine successive, in quattro particolari.


A fine pagina la pubblicità del primo e terzo volume di Tolkien in lettone.


La rilegatura del volume secondo.


Kenina Atgriešanas
di J.R.R. Tolkien
Traduzione di Ieva Kolmane
Jumava, Riga, 2002-2004, pp. 351
1° ed. lettone
Illustrazioni di Deniss Zatravkins
Progetto grafico di Arnis Rozkalns
Illustrazioni della sovraccoperta di Deniss Zatravkins
Rilegato con sovraccoperta


Il terzo volume presenta sul fronte l'immagine di Aragorn e Gimli mentre, aprendola compare Legolas. Anche questa dello stesso Deniss Zatravkins


Quarta di sovraccoperta
Pasakainajā Viduszemē, kur vēsture savijas ar teiksmām, kur tiekas cilvēki un elfi, orki un aizlaiku briesmoņi, savelkas tumsība.

Briest Gredzena karš, pēc kura nekas vairs nebūs kā bijis. Uzliesmo varenas kaujas. Liktenis, drosme un gribasspēks uz Gondoru ved tās likumīgo ķēniņu - Pēddzini Aragornu. Tikmēr Gredzens, pēc kura tīko Tumsas pavēlnieks, turpina bīstamo ceļu uz viņa paša zemi Mordoru, lai tur tiktu iesviests Likteņplaisu liesmās. Visas teiksmu pasaules liktenis izšķirsies mirklī, kad Gredzena glabātājs, drosmīgais Dalienas hobits Frodo, tomēr izlems Gredzenu neiznīcināt...


La rilegatura del terzo volume.


Prima curiosità: Nella pagina dei diritti di entrambi i volumi non è riportata la data di prima edizione del Signore degli Anelli, 1954-1955, ma solo un "19...". 


Seconda curiosità: all'interno della sovraccoperta di entrambi i volumi, è presente un logo particolare: quello del Fan Club lettone di Harry Potter con raffigurati tutti gli elementi cari alla saga del mago di Hogwarts. Attorno al logo si legge: Harija Potera fanu klubs Latvijā (Harry Potter Fan Club Lettonia) e Ar mums tuvāk brīnumam (Noi più vicini al miracolo).