domenica 17 agosto 2008

Yubiwa Monogatari, edizione giapponese 2003

Nella mia collezione trova posto l'edizione giapponese del Signore degli Anelli 指輪物語(Yubiwa Monogatari).
L'edizione in mio possesso, è composta da 9 volumi della misura di 10,5 x 14,5 così suddivisa:
The Fellowship of the Ring (Tabi no Nakama - 旅の仲間): 4 volumi
The Two Towers (Futatsu no To - 二つの塔): 3 volumi
The Return of the King (O no Kikan - 王の帰還): 2 volumi
Traduzione: Teiiji Seta e Akiko Tanaka
Edizione: Hyoronsha , Tokyo, 2003 pp. 252, 268, 246, 213, 230, 228, 344, 365 e 350


L'intera opera utilizza il sillabario katakana, "in alcuni casi simile allo hiragana, ma più rigido e squadrato, è attualmente impiegato soprattutto per trascrivere le parole di origine straniera (adattate naturalmente alla fonotassi giapponese: non tutti i suoni stranieri sono infatti presenti nell'alfabeto katakana). Inoltre può essere usato quando si vuol dare una maggior enfasi a determinati termini giapponesi all'interno di un testo. Fra i giovani è sempre più diffuso l'uso dei katakana per scrivere sostantivi giapponesi dai kanji troppo difficili o antiquati. Vengono infine usati per la scrittura delle voci onomatopeiche". (wiki)


I volumi si leggono partendo da destra verso sinistra e partendo da quello che noi consideriamo il retro di copertina.

Le edizioni sono stampate a Tokio dalla Tuttle-Mori Agency, Inc. tra il 2002 e il 2003.




Riportano una sovraccoperta con immagini di Alan Lee e una fascetta dove si riporta la pubblicità dei film di Peter Jackson. I volumi sono numerati da 1 a 9.